==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེར་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་གྱི་ལས་བྱང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ།
བདེར་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་གྱི་ལས་བྱང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ།
བདེར་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་གྱི་ལས་བྱང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞུགས་སོ། །
རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཚོགས་གཏོར་ཆ་གཅིག་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ལ་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྫས་གསག་པ་དང་། ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་དགོད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་དང་། འཕྲལ་རྐྱེན་རྫས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རྟེན་དང་། མཎྜལ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྫས་ལ། ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཞེངས་ནས། རྒྱས་པ་ལ་འདི་རྣམས་གཞན་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཉན། དེ་མིན་དབང་རྫས་ཐམས་ཅད་བཀོད་ཀྱང་ལེགས་པ་ཡིན། གཉིས་པ་མཆོད་རྫས་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་བྱའོ། །བླ་བྲེ་དང་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་འགོད་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་རྫས་འགོད་པ་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་མཚམས་གཅད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྨུག་ནག་འབར་བ་བལྟ་སྟེ། བགེགས་ཐམས་ཅད་དཔག་ཚད་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ཡང་དག་དོན་ལ་མི་བརྩོན་ཞིང་། །ཐེག་པ་མཆོག་ལ་
མི་དད་པ། །འདི་ན་འདུག་པའི་གནས་མེད་ཀྱིས། །སོ་སོ་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀརྨ་རཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། འབྱུང་པོ་ཨུཙྪ་ཏཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དོ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཚུར་འདུས་ཏེ། རང་གི་བ་སྤུའི་གནས་སུ་ཐིམ་ཞིང་ཕྱག་མཚན་མེ་དཔུང་འོད་འབར་ཞིང་བརྟན་པར་དམིགས་ཏེ། ཧཱུྃ། ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི། །མཚོན་ཆའི་དངོས་པོ་མེ་ཆེན་འབར། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
得钦图哲之事业仪轨明镜。让炯多吉。
得钦图哲之事业仪轨明镜。让炯多吉。
得钦图哲之事业仪轨明镜 完毕。
顶礼马头明王降伏三界傲慢者。 此处，为成办世尊大吉祥马头明王之会供朵玛，具有三种意义，即前行、正行、后行。 初者有二，积聚供品，以及生起迎请本尊。 初者有三，坛城供品，以及临时所需之供品。 其中，首先是作为所依之物和曼扎等所有圆满的供品。 建立红色半月形，圆满之灌顶坛城。 若是广修，这些可以像其他仪轨一样做。 否则，陈设所有灌顶之物也是好的。 第二种供品是，药、酒、朵玛等力所能及之物。 应当用幡幢和帷幔等装饰。 第二，生起并安住本尊，自身以具足马头明王一面二臂之慢心，从口中念诵供品安住之法。 从那之后，进入行为次第，自身以具足三摩地，向 भूत（bhūta， भूत，bhūta， भूत）施予朵玛并作结界。 然后，观想自身心间莲花日轮之上，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝黑色燃烧。 观想将所有魔障驱逐至无量远处。 吽。 不勤奋于真实义， 不信奉殊胜乘， 此处没有你们安住之地， 各自返回各自之处。 嗡 诃野揭梨婆 贝玛 卓达 依西瓦热 班杂 枳里 枳拉亚。 玛哈嘎拉 亚叉 亚曼达嘎 嘎拉如巴。 嘎玛 然然。 匝拉 然然 吽 啪特。 嗡 仲 嘎汝达 匝列 匝列。 炯波 乌匝达亚 吽 啪特。 如是念诵。 诸忿怒尊聚集而来，融入自身毛孔之处，观想手持之法器火焰光芒炽盛且稳固。 吽。 为了稳固我的坛城， 忿怒尊之加持所生之， 兵器之本体大火燃烧， 如理守护坛城次第。 嗡 班杂 卓达 吽 嘎惹 吽。 嘎惹 嘎惹 吽 啪特。 嗡 班杂 卓达 贝杂亚 吽。 哈纳 哈纳 吽 啪特。 嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽。

【英语翻译】
The Clear Mirror of the Activity Manual of the Gathered Intentions of the Sugatas. Rangjung Dorje.
The Clear Mirror of the Activity Manual of the Gathered Intentions of the Sugatas. Rangjung Dorje.
The Clear Mirror of the Activity Manual of the Gathered Intentions of the Sugatas. 
Homage to Hayagriva, who subdues the arrogance of the three realms. Here, in order to perform a single portion of the tsok offering of the Bhagavan, the Great Glorious Hayagriva, there are three aspects: preliminary, main part, and subsequent activities. The first has two parts: gathering substances and generating and inviting the deity. The first has three parts: mandala substances and immediate substances. Among these, first, for the complete substances such as the support and mandala, construct a complete red semi-circular empowerment mandala. For extensive practice, it is acceptable to do these as in other rituals. Otherwise, it is good to arrange all the empowerment substances. The second offering substance is medicine, alcohol, torma, and whatever is available. It should be adorned with banners and curtains. Second, generating and establishing the deity: one should know how to establish the substances from the mouth, with the pride of oneself being Hayagriva, one-faced and two-armed. From then on, entering the order of activities, one should give torma to the bhutas and cut off the boundaries, with oneself possessing samadhi. Then, visualize a blazing dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ།, हुं, hūṃ, 吽) on a lotus and sun disc in one's heart. Think of expelling all obstacles to a distance of a league. Hūṃ. Those who do not strive for the true meaning, And do not have faith in the supreme vehicle, There is no place for you to stay here, Depart to your own places. Oṃ Hayagrīva Padma Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlaya. Mahākāla Yakṣa Yamāntaka Kāla Rūpa. Karma Raṃ Raṃ. Jvāla Raṃ Raṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Kroṃ Garuḍa Cale Cale. Bhūta Uccāṭāya Hūṃ Phaṭ. Thus recite. The wrathful ones gather here, dissolving into the pores of one's skin, and focus on the weapons blazing with light and being firm. Hūṃ. For the sake of stabilizing my mandala, From the blessing of the wrathful king, The substance of weapons, a great fire blazes, Protect the order of the mandala properly. Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Kāra Hūṃ. Garja Garja Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ. Hana Hana Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Krodha Yamāntaka Hūṃ.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་འདི་ཡི་སྐབས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་མཚམས་
གཅོད་རྒྱས་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་མེ་རི་མེ་དཔུང་གི་ར་བ་དང་གུར་བཅིངས་པ་ལས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་མེ་འབར་བས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་མེ། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་རྣམ་བསམས་ལ། །མ་རུངས་དག་ནི་རྣམ་བསྲེགས་ནས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ་དྲུག་སྟེ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། མདུན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་དང་ཕུར་པ་ལ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་གཞུག །དབང་བསྐུར་དབུ་བརྒྱན། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་ཐོན་ནས་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པའོ། །དང་པོ་བདུན་རྣམ་དག་ཁྱད་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་འདྲ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ནི་འདི་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ། སྐད་ཅིག་དང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདེར་གཤེགས་གོ་འཕང་འཐོབ་ནས་སླར། །ཀུན་ཀྱང་བདེར་གཤེགས་ལ་འགོད་བྱ། །གདུག་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །རཾ་དང་ཡཾ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ལུས་སྦྱངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཕྱོགས་ཁྱབ་སྟེ། །རང་རིག་རང་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཡལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་
རང་གི་སེམས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྐྱེ་བ་མེད། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་རྣམ་པར་དག །དེ་ནས་ཀུན་སྣང་ཏིང་འཛིན་ནི། །ཀུན་སྣང་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་གསལ། །མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་འཛིན། །དེ་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར། །ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་ལཾ་སུཾ་ཀཾ །བྷྲཱུྃ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཡོངས་སུ་དག་པ་རྒྱལ

【汉语翻译】
帕匝帕匝吽啪！嗡 班匝 卓达 哈亚 哲哇 吽！ 呼鲁呼鲁吽啪！嗡 班匝 卓达 阿弥达 滚扎利 吽！ 钦达钦达吽啪！嗡 班匝 卓达 尼拉 丹扎 吽！ 达哈达哈吽啪！嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 吽！ 班达班达吽啪！嗡 班匝 卓达 阿巴ra 匝达 吽！ 德夏德夏吽啪！嗡 班匝 卓达 扎洛嘉 贝匝亚 吽！ 宾达宾达吽啪！嗡 班匝 卓达 玛哈巴拉 吽！ 斯坡达斯坡达吽啪！如是，此时可广作十忿怒尊的遮止。
之后，观想从火山、火聚的栅栏和帐篷中，四面八方火焰燃烧，焚烧一切魔障。吽！四面八方金刚火，观想种种光芒放射，焚烧一切不驯服者，一切魔障皆消灭。嗡 班匝 匝拉 讓。以此守护轮摧毁一切魔障。
正行有六：自身生起坛城，于前方的彩粉和橛上生起誓言尊，迎请智慧尊，灌顶戴冠，药酒食子三供，念诵百遍后融入自身。最初七支净无垢，与智慧身相同，与他法相同。之后自身生起如下。吽！从第一刹那的智慧中，为了所有众生的利益，获得善逝果位后，再次，将一切安立于善逝之位。将所有凶猛和伤害，救度于大悲的法界中。让和扬的结合，净化了分别念的习气之身，智慧之火遍布四方，自知自明消失于法界中。如是真如的禅定，诸法自性，自己的心，显有轮回涅槃无生，本来清净法身，言思超绝极清净。之后普现禅定，普现普知极明了，以大悲怜悯未悟轮回的众生。之后因之禅定，生起诸佛坛城之因，五智具足化为吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。诶扬让ra 朗松康。 炯 仁那 曼达拉 炯。 圆满清净胜。

【英语翻译】
Pa tsa pa tsa hum phat! Om Vajra Krodha Hayagriva Hum! Hulu Hulu Hum Phat! Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum! Chinda Chinda Hum Phat! Om Vajra Krodha Nila Danda Hum! Daha Daha Hum Phat! Om Vajra Krodha Arya Achala Hum! Bhandha Bhandha Hum Phat! Om Vajra Krodha Aparajita Hum! Tishta Tishta Hum Phat! Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hum! Bhindha Bhindha Hum Phat! Om Vajra Krodha Mahabala Hum! Sphota Sphota Hum Phat! Thus, at this time, one may extensively perform the cutting off of the boundaries of the ten wrathful deities.
Then, visualize flames blazing in all directions from the fence and tent of the fire mountain and fire mass, burning all obstacles. Hum! Vajra fire in all directions, contemplate the various rays emanating, burning all the unsubdued, may all obstacles be destroyed. Om Vajra Jwala Ram. With this protective wheel, destroy all obstacles.
The main part has six: generating oneself as the mandala, generating the samaya being in the front of the colored powder and phurba, invoking the wisdom being, bestowing empowerment and crown, three offerings of medicine, alcohol, and torma, and after completing a hundred recitations, merging into oneself. The first seven branches are pure and without distinction, the activity of the supreme wisdom body is the same as others. Then, the self-generation is as follows. Hum! From the wisdom of the first instant, for the benefit of all sentient beings, having attained the state of Sugata, again, establish all in the state of Sugata. Liberate all the cruel and harmful into the realm of great compassion. By the union of Ram and Yam, purify the body of habitual tendencies of conceptualization, the fire of wisdom pervades all directions, self-awareness and self-illumination vanish into the realm. Such is the samadhi of Suchness, the nature of all phenomena, one's own mind, samsara and nirvana, existence and non-existence are without birth, primordially pure Dharmakaya, beyond speech, thought, and expression, utterly pure. Then, the all-appearing samadhi, all-appearing, all-knowing, utterly clear, with great compassion, take care of the unenlightened sentient beings in samsara. Then, the causal samadhi, the cause of generating the mandala of the Victorious Ones, the five wisdoms complete, transformed into Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). E Yam Ram Ra Lam Sum Kam. Bhrum Ratna Mandala Bhrum. Completely pure and victorious.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཞིང་། །བྷྲཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧཱ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཙཀྲ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྃ། སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་མ་ལུས་ཀུན། །བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་ཤར།་་་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ལྷ་ཀླུའི་ཀ་གདུང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤར་བ། ལྷ་ཆེན་ཀླུ་ཆེན་ཀ་གདུང་ལ། །གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་གདན་བཅས། །ཐོད་པའི་མཁར་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སྒོ །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདན་དུ་བྱས། །ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྟེ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་བརྗིད། །ཉིི་ཟླ་གསལ་བའི་འོད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིར། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཀླུ་འབུམ་ཁྲི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླ་གདལ་བའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུས་དོན་རྫོགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །དེ་ཉིད་མ་འགགས་རོལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །
བདག་ཉིད་རྫོགས་པ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བ་ལ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སྨུག་ནག །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་དང་། །ལྷ་སྲིན་མ་ལུས་ཟས་སུ་ཟ། །རྒྱུད་དྲུག་འདྲེན་མཛད་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཡིས། །དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ནས་བཅོམ། །གཡོན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆེན་གྱིས། །གདུག་པ་མ་ལུས་གཏན་ནས་སྲེག །རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་རྩེར་འབར། །སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ལ། །རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་མེ་དཔུང་འབར། །རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག་པ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ལྡོག་པ་ཡིས། །སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་སྲེག །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་རྒྱན་དུ་ཆེ། །ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཐབས་ལ་མཁས། །སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དཔའ་བརྗིད་ལྡན། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་འཁོར་བ་འདྲེན། །སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་གདུག་པ་སྒྲོལ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར། །རཀྟའི་ཐིག་ལེས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཞག་གི་ཟོ་རིས་མཁའ་འགྲོ་སྡུད། །རྒྱན་མཆོག་དབང་གི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྙན་ནས་འཇིགས་པའི་མེ་འབར་ཞིང་། །
ཤངས་ནས་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་འཁྲིགས། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་བ་སྤུ་ལ། །གདུག་རྩུབ་སྲེག་པའི་མེ་ཆེན་འབར། །འབར་བའི་གར་དགུ་ལྡན་པའི་དཔལ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས

【汉语翻译】
……的田野。嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），斯帕惹纳 啪特（藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：स्फरण फट्，梵文罗马拟音：spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：放射 啪特），桑哈惹纳 吽（藏文：སཾ་ཧཱ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：संहारण हूँ，梵文罗马拟音：saṃhāraṇa hūṃ，汉语字面意思：收摄 吽）。嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），维希瓦 维希德 扎格拉 嘎巴拉 嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。
显有世间诸显现，悉皆现为善逝宫。
……如珍宝宫殿，显现天龙柱梁等形象。大天龙天为柱梁，夜叉八部为柱基。颅骨之城，四大天王为门卫，诸天魔部为坐垫。外为珍宝所燃，八大尸林极庄严。日月朗照光明具，于此广大坛城宫。龙族十万夜叉千，地神百万镇四方。护方大自在天龙十万，方便智慧日月铺展之上。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）光芒聚散成满愿金刚。其性无灭游舞之光中，
自成圆满莲花黑汝嘎。身色蓝黑炽燃盛，三面六臂四足立。右白左红中蓝黑，龙族十万夜叉千，诸天魔部皆为食。引导六道六臂尊，右三金刚杵与锤，骄慢诸众尽摧毁。左三金刚大火聚，恶毒诸余皆焚毁。发髻焦黑顶端燃，顶髻马首碧绿竖，髭须蓬乱火焰炽。马鸣十方啸，三界有情摄为奴。三有世间尽慑服，九眼怒视频频顾，三千世界一时焚。八种尸林装束严，大象湿皮为庄严，人皮褥垫善方便。虎皮下裙具威严，颅骨念珠度轮回。蛇绳束缚解恶毒，为利有情众生故，鲜血红点饰其身。脂肪图绘摄空行，殊胜顶饰威权饰，耳中燃出怖畏火。
鼻中黑风旋复旋，头发胡须及体毛，焚烧暴虐大火焰。具足九种炽燃舞，如是之尊当修观。大哉心间坛城中，日月骄慢垫座上，蓝黑吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字光芒聚

【英语翻译】
...the field of. Bhrūṃ Spharaṇa Phaṭ. Saṃhāraṇa Hūṃ. Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Cakra Kapāla Bhrūṃ. All phenomena and existence, without exception, arise as the great palace of the Sugatas. ...like the jeweled palace, the pillars and beams of gods and nagas appear as reflections. Great gods and great nagas as pillars and beams, with the eight classes of yakshas as pillar bases. In the city of skulls, the four great kings are the gatekeepers, and the eight classes of gods and demons are the seats. The exterior is blazing with jewels, and the eight charnel grounds are truly magnificent. Possessing the light of the clear sun and moon, in this great mandala palace, there are a hundred thousand nagas, a thousand gnyan spirits, and a million earth lords. The guardians of the directions, Mahadeva, and a hundred thousand nagas, above the expanse of skillful means and wisdom, the sun and moon, the light of Hūṃ gathers and becomes the wish-fulfilling vajra. From the uninterrupted play of that very nature,
I am the complete Padmā Heruka. The color of my body is dark smoky black, blazing intensely. I have three faces, six arms, and four legs, standing in a posture of stretching and contracting. The right face is white, the left is red, and the center is smoky black. I consume as food a hundred thousand nagas, a thousand gnyan spirits, and the earth lords, along with all the gods and demons. I have six arms that guide the six realms. The three right hands hold a vajra and a hammer, completely destroying all arrogance. The three left hands hold a great fire of vajra, completely burning all malice. My hair is dark brown, blazing at the crown of existence. On the top of my head is a green horse head, with a mane and beard blazing like a fire. The horse's neigh proclaims in the ten directions, subduing all three realms. I overwhelm all three realms with my power. My nine eyes, with their angry gaze, burn all three thousand worlds at once. I am adorned with the eight charnel ground ornaments. A large, raw elephant hide is a great ornament. A human skin seat is skillful in means. A tiger skin loincloth possesses bravery and majesty. A garland of skulls guides beings through samsara. A cluster of snakes liberates beings from malice. For the sake of benefiting beings, my body is adorned with drops of rakta. Drawings of fat attract the dakinis. I am adorned with the supreme ornaments of power. From my ears blazes a terrifying fire.
From my nostrils swirls a black wind. On my hair, beard, and body hair blazes a great fire that burns fiercely. I possess the glory of the nine blazing dances. Such a deity should be meditated upon. In the center of the great and glorious heart mandala, on a seat of the sun and moon of pride, from the dark blue light of Hūṃ

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ནི། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འབར། །སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྔམ་ཞིང་གཏུམ། །ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ལ། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་ཆེན་འབར། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གདུག་པ་གཟིར། །ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུག་ལྔ་འཇོམས། །དེ་དབུས་ཧཱུྃ་མཐིང་ས་བོན་ལ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །མ་ནོར་ཡང་དག་བསྐོར་བར་བསམ། ཁྲོཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །སྤྱི་གཙུག་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ནི། །འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཤོག་པ་ལ། །མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་སྤུ་གྲིས་གཏམས། །གདུག་པ་སྦྲུལ་གདུག་ཞལ་དུ་གསོལ། །སྤྱན་གསུམ་ཉི་ཟླའི་གཟི་མདངས་འབར། །གནམ་ལྕགས་རྭ་དང་མཆུ་སྡེར་ཅན། །
ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་རྣམ་པར་འགེངས། །ཧྲཱིཿཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ཡུམ་ཆེན་གཟི་ལྡན་འཇིགས་པའི་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་། །ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ་པར་བྱེད། །གདོལ་པའི་ཀླུ་དང་ཐོད་པ་ཡིས། །དབུ་དང་ཞབས་དང་ལྷུ་ཚིགས་བརྒྱན། །གདུག་པའི་རལ་པ་མུན་ལྟར་འཐིབ། །རལ་པའི་ཟར་བུ་རེ་རེ་ལ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན། །སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཤངས་ནས་དུད་འཐུལ་མ། །དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ། །སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་ཐུགས་ཀ་དང་། །ལྟེ་བ་གསང་བའི་གནས་ལྔ་རུ། །སྤྱི་བོར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ །དཀར་པོ་གཡས་པས་འཁོར་ལོ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག །ཡུམ་ཡང་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པར། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཡུམ་ཡང་གཡས་འཁོར་ལོ། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཉི་མའི་གདན། །རིགས་ལྔ་གནས་ལྔར་རིམ་པས་ཏེ། །ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། །ཕུར་བུ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་དང་། །གྲི་གུག་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་སྟེ། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བཀངས་ནས་འཛིན། །རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཆེན་མོ་བཞི། །དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་སྟེ། །རལ་གྲི་
གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་འཛིན། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ། །ཕྱོགས་བཅུར་ཧཱུྃ་གི་ས་བོན་ལས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཅུ། །སྲུང་དང་ཟློག་པའི་ལས་བྱེད་པ། །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དཀར་ནག་སྲུང་ཟློག་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ

【汉语翻译】
摧伏骄慢者金刚摧破尊，身色深蓝黑，极其炽燃，以蛇和珍宝为庄严。一面二臂，威猛而凶暴，卷舌龇牙。右持五股金刚杵，左手期克印，大火燃烧。三眼怒视十方。双足伸屈，镇压恶毒。心间五股金刚杵，具足五智，摧伏五毒。其中心蓝色种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以诸佛云集的秘密真言，无误如实围绕观想。从ཁྲོཾ་的种子字中生出，顶髻大鹏鸟王，乃是怖畏之王，金眼旋转。燃烧轮状的翅膀上，充满刀剑等武器。将恶毒的蛇类吞入口中。三眼闪耀日月的光辉，具有天铁角和喙爪。
充满整个虚空界。从ཧྲཱིཿ的种子字中生出，大自在母，具有威严的恐怖身相。一面二臂，以轮和颅血，供养主尊。以下贱者的龙和颅骨，庄严头部、足部和关节。恶毒的头发如黑暗般浓密。每根发梢上，都以珍宝饰品精美庄严。眼中流血，鼻中冒烟。与大威德身相悦意交抱。头顶、喉咙、心间，以及肚脐、密处这五处，头顶为佛部黑汝嘎，白色，右手持轮，左手持颅血。明妃也拥抱白色者，右屈左伸，明妃也是右手持轮，左手持颅血，位于日轮之上。五部依次位于五处，所有方位和角落里。金刚童子，阎魔敌。金刚手，大黑天。橛、剑、金刚杵和钺刀，在右手中持有。左手盛满颅血而持。四部种族的大空行母，白色、黄色、红色和绿色。金刚、珍宝、莲花，以及剑，在右手中持有。左手将颅血供养给本尊。于十方，从ཧཱུྃ的种子字中，生出十位大忿怒明王。行持守护和遮遣的事业。手持法器金刚杵、铃和，锤、铁钩。观想黑白二色守护遮遣之法。 ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：匝），ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽），བཾ

【英语翻译】
The Vajra Destroyer who subdues arrogance, his body is dark blue-black, intensely blazing, adorned with snakes and precious jewels. One face, two arms, fierce and wrathful, tongue curled, fangs bared. The right hand holds a five-pronged vajra, the left hand a threatening mudra with great fire blazing. Three eyes glare with hatred in the ten directions. Two legs extended and bent, oppressing evil. At the heart is a five-pronged vajra, possessing the five wisdoms, subduing the five poisons. In the center of that is the blue seed syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), contemplate the secret mantra of the assembled Sugatas encircling it without error. From the seed syllable ཁྲོཾ་ arises the Garuda King on the crown of the head, the terrifying king with swirling golden eyes. On the wings of blazing wheels, filled with weapons, swords, and knives. He devours venomous snakes in his mouth. Three eyes blaze with the radiance of the sun and moon, possessing iron horns and beak-claws.
Filling all the realms of space. From the seed syllable ཧྲཱིཿ arises the Great Mother, glorious and terrifying in form. One face, two arms, offering a wheel and skull-cup of blood to the main deity. With the nagas and skulls of outcasts, she adorns the head, feet, and joints. The venomous hair is as thick as darkness. On each strand of hair, she is beautifully adorned with precious ornaments. Blood drips from her eyes, smoke billows from her nostrils. She embraces the glorious body with delight. At the crown of the head, throat, heart, navel, and secret place, in these five places, at the crown of the head is Buddha Heruka, white, the right hand holding a wheel, the left a skull-cup of blood. The consort also embraces the white one, right leg bent, left leg extended, the consort also holds a wheel in her right hand, and a skull-cup of blood in her left, upon a sun disc. The five families are sequentially in the five places, in all directions and corners. Vajra Youth, Yamantaka. Vajrapani, Mahakala. A stake, sword, vajra, and hooked knife are held in the right hands. The left hands hold skull-cups filled with blood. The four great dakinis of the families, white, yellow, red, and green. Vajra, jewel, lotus, and sword are held in the right hands. The left hands offer skull-cups of blood to the father. In the ten directions, from the seed syllable ཧཱུྃ arise the ten great wrathful kings. Performing the actions of protection and repulsion. Holding the implements vajra, bell, hammer, and iron hook in their hands. Meditate on the methods of protection and repulsion in black and white. ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Dzaḥ), ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hum), བཾ

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཧོཿའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བདུད་བཞིའི་སྒོ་གཅོད་ཆེན་མོ་བཞི། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འཇིགས་པའི་སྐུ །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ། །ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཞིང། །འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག །འཇིགས་དུས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འདྲ། །འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །ཛཿདང་ཧཱུྃ་དང་བཾ་དང་ཧོཿས། །སྤྱན་དྲངས་དགུག་གཞུག་བརྟན་དང་དགྱེས། །གཉིས་མེད་རོལ་པའི་རྣམ་པར་བསྟིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་པདྨ་དང་། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ནས་ནི། །འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ། །སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་་་འོད་དཔག་མེད་པས་་་དབུ་ཡང་བརྒྱན། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་རྫོགས་བསྒོམ། །ཡ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་ཡི། །རང་
བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཚད་ལས་འདས། །དཔེ་བྲལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དྲན་པར་གྱུར་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྐྱོན་དག་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས། །འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཤར། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་དེར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ། །དེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས། སྔོན་དུ་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ལ་གསུངས། །གཞན་ཡང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ནི། །རྒྱལ་པོ་ཏེ་ཙ་པུ་རི་དང་། །རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་རཱ་ཙ་དང་། །ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོ་པྲ་ཧསྟི། །གོ་མཱ་དེ་བཱི་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ། །པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར། །བྲན་དུ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འགྱེད། ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྨོངས་པའི་མུན་པ་སེལ་མཛད་པ། །ཉི་མ་
འོད་ཟེར་གྲགས་པ་སྤྱོན། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པའི། །བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་གྲགས་པ་སྤྱོན། །ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་པའི། །ཤཱཀྱ་སེང་གེར་གྲགས་པ་སྤྱོན། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས

【汉语翻译】
ཧོཿ的迸发中，四魔之门的大封印，白黄红绿怖畏身，铁钩、索、铁链、铃女，皆具尸林之装，光芒胜过百万日，怖畏之时如劫末之火，令怖畏之众生怖畏。如是观修禅定坛城。自性处所之智慧尊， ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）和ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）和ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），迎请、勾招、安住、欢喜，融入无二之嬉戏中。身语意上莲花和，日月之座上，以ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持身语意，光芒四射，迎请所有胜者，灌顶（无量光佛）亦饰其顶。圆满观修胜者之坛城。稀有奇妙之，大坛城，胜者之，自性任运，超越限量。无与伦比之胜者坛城，仅忆念，即能清净过失，圆满所有功德。轮回涅槃器情一切，皆显现为大权坛城。于大解脱之胜地，获得大圆满报身。如是生起自生和他生，先前劝请持明者：往昔之第一劫，地域之名为邬金（约公元8世纪的乌仗那，今巴基斯坦境内斯瓦特山谷地区），持明传承之诸上师，十方一切诸佛，皆对秘密主所说。另有传承之上师，国王德扎布日和，持明玛哈拉扎和，扎霍国王扎哈悉地，郭玛德瓦等，为加持故，祈请降临。地域之名为邬金（约公元8世纪的乌仗那，今巴基斯坦境内斯瓦特山谷地区），于莲花花蕊树上，获得稀有殊胜之成就。名为莲花生。眷属为众多空行母围绕，役使为八部鬼神。我及弟子追随您，为加持故，祈请降临。遣除愚昧之黑暗，日光

【英语翻译】
From the emanation of HOḤ, the four great seals that close the doors of the four maras. White, yellow, red, and green, terrifying forms. Hook, lasso, chain, and bell-women. All adorned with charnel ground attire. Rays of light surpassing a hundred thousand suns. Like a firestorm at the end of an eon in terrifying times. They terrify the hosts of terrors. Meditate on the mandala of samadhi in this way. From the natural abode, the wisdom beings. JAḤ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: descent) and HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and VAṂ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Vam) and HOḤ (Tibetan, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal Chinese meaning: Hoh). Invite, hook, stabilize, and delight. Absorb into the state of non-dual play. On the lotus of body, speech, and mind, and on the seat of the sun and moon. With OṂ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), ĀḤ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), bless body, speech, and mind. Radiate light, invite all the victorious ones. Bestow empowerment—Adorn the crown with Amitabha. Perfectly meditate on the mandala of the victorious ones. Wonderful and amazing. The great mandala of the victorious ones. Self-arisen nature, beyond measure. In this peerless mandala of the victorious ones. By merely remembering it. Purify faults and perfect all qualities. All of samsara and nirvana, container and contents. Arise as the great mandala of power. In that supreme place of great liberation. Obtain the great Sambhogakaya. Thus, having generated oneself and the front generation. First, the invocation of the vidyadharas: In the first aeon of the past. The name of the land is Oddiyana (approximately 8th century Udyana, now the Swat Valley region in Pakistan). The lamas of the lineage of vidyadharas. All the Buddhas of the ten directions. Spoke to the Lord of Secrets himself. Furthermore, the lamas of the lineage are. King Teja Puri and. Vidyadhara Maharadza and. King Prahaste of Zahor. Goma Devi and others. For the sake of blessing, I request you to come. The name of the land is Oddiyana (approximately 8th century Udyana, now the Swat Valley region in Pakistan). On the lotus pistil tree. Attained the supreme and wondrous accomplishment. Known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis as attendants. Employing the eight classes of gods and demons as servants. I and my disciples follow you. For the sake of blessing, I request you to come. Dispelling the darkness of ignorance. Sun rays.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཚར་གཅོད་པའི། །སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གྲགས་པ་སྤྱོན། །མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི། །པདྨ་འབྱུང་གནས་གྲགས་པ་སྤྱོན། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ་སྤྱོན། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ། །གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོཏ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཞན་ཡང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ། ཕྱག་འཚལ་བ། མཆོད་པའོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་ཕྱིའི་མཆོད་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་དམར་ནག་གདེངས་པ་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་
ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། སྟེང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་པ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི། བཛྲ་པཱ་ཎི།
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ། ཡ་མཱནྟ་ཀ །ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་འཇིགས་

【汉语翻译】
摧毁一切的，狮子吼声名扬四方。不染污垢的，莲花生名扬四方。摄集三界三有的，莲花王名扬四方。当您来到藏地时，密名为金刚降魔橛。为了加持，祈请降临。请将加持降临于此圣地，赐予我修持者的四种灌顶，消除障碍和邪见，赐予殊胜和共同的成就。此外，持明传承的，上师本尊空行众，祈请全部降临于此地。然后，世尊大吉祥马头明王的禅定迎请并安住。顶礼，供养。其中，自性外供，禅定供养，药酒朵玛三种供养。首先这样说：吽！从威猛的红黑色三角生起，世尊大吉祥莲花黑汝嘎，光芒四射的国王，饮血的父母五尊，以及智慧化身的诸神众，祈请降临于此会众。吽！从蓝色黑色燃烧的三角坛城中，世尊大吉祥金刚童子，以及智慧化身的诸神众，祈请降临于此会众。吽！从黄色黑色燃烧的三角坛城中，世尊大吉祥阎魔敌，以及智慧化身的诸神众，祈请降临于此会众。吽！从红色黑色燃烧的三角坛城中，世尊大吉祥金刚手，以及智慧化身的诸神众，祈请降临于此会众。吽！从绿色黑色燃烧的三角坛城中，世尊大吉祥大黑天，以及智慧化身的诸神众，祈请降临于此会众。吽！从上方广阔天空的坛城中，金翅鸟王金色眼旋转，以及智慧化身的诸神众，祈请降临于此会众。嗡 诃 呀 噶日哇 贝玛 卓达 依西哇ra（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva padma krodhīśvarī，汉语字面意思：嗡，马头明王，莲花，忿怒尊，自在者）。班匝 巴 尼（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra pāṇi，汉语字面意思：金刚手）。班匝 叽 利 叽 拉 亚（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlaya，汉语字面意思：金刚橛，橛）。玛哈 嘎 拉 亚 雅叉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā kāla yakṣa，汉语字面意思：大黑天，夜叉）。亚 玛 达 嘎（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：阎魔敌）。嘎 拉 汝 巴 班匝 昂 固 夏 匝 匝 吽 班 霍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāla rūpa vajra aṃ kuśa jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：黑 रूप 金刚 钩 生 匝 匝 吽 班 霍）。吽！恐怖的尸陀林

【英语翻译】
The fame of the lion's roar that destroys all. The fame of Padmasambhava, unstained by faults. The fame of the Lotus King, who gathers the three realms and three existences under his power. When you came to the land of Tibet, your secret name was Dorje Drolo. Please come to bless us. Please bestow your blessings upon this sacred place, grant me, the practitioner, the four empowerments, dispel obstacles and wrong views, and grant supreme and common accomplishments. Furthermore, the lineage of vidyadharas, the assembly of gurus, yidams, and dakinis, please all come to this place. Then, invite and request the presence of the Bhagavan, the glorious great Hayagriva, through the samadhi. Prostration, offering. Among them, the natural outer offering, the samadhi offering, and the three offerings of medicine, alcohol, and torma. First, say this: Hūṃ! From the powerful red-black triangle arises the Bhagavan, the great glorious Padmakrodha, the radiant king, the five blood-drinking fathers and mothers, and all the deities who are emanations of wisdom, please come to this assembly. Hūṃ! From the blue-black burning triangle mandala, the Bhagavan, the great glorious Vajrakumara, and all the deities who are emanations of wisdom, please come to this assembly. Hūṃ! From the yellow-black burning triangle mandala, the Bhagavan, the great glorious Yamantaka, and all the deities who are emanations of wisdom, please come to this assembly. Hūṃ! From the red-black burning triangle mandala, the Bhagavan, the great glorious Vajrapani, and all the deities who are emanations of wisdom, please come to this assembly. Hūṃ! From the green-black burning triangle mandala, the Bhagavan, the great glorious Mahakala, and all the deities who are emanations of wisdom, please come to this assembly. Hūṃ! From the vast mandala of the sky above, the Garuda king with golden eyes swirling, and all the deities who are emanations of wisdom, please come to this assembly. oṃ haya grīva padma krodhīśvarī (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva padma krodhīśvarī，汉语字面意思：嗡，马头明王，莲花，忿怒尊，自在者). vajra pāṇi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra pāṇi，汉语字面意思：金刚手). vajra kīli kīlaya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlaya，汉语字面意思：金刚橛，橛). mahā kāla yakṣa (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā kāla yakṣa，汉语字面意思：大黑天，夜叉). yamāntaka (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：阎魔敌). kāla rūpa vajra aṃ kuśa jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāla rūpa vajra aṃ kuśa jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：黑 रूप 金刚 钩 生 匝 匝 吽 班 霍). Hūṃ! Terrifying charnel ground

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སུ་རུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །མ་ལུས་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཧཱུྃ། ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་རྣམས་ལ། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་རྣམས་ལ། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་རྣམས་ལ། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །གཉིས་མེད་གུས་པའི༴ ཧཱུྃ། སྟེང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་པ་དང། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ལགས་ན། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས༴ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི༴ གཉིས་མེད་གུས་པའི༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས༴ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི༴ གཉིས་མེད༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །
ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ འདོད་ཡོན༴ གཉིས་མེད༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀ

【汉语翻译】
于此殊胜之大坛城中，
于傲慢男女交合之座上，
祈请世尊善逝诸佛之坛城，
无余不动稳固而安住。
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། （藏文， वज्र समय तिष्ठन्तु，vajra samaya tiṣṭhantu，金刚誓句安住） ཧཱུྃ།
从红色半月形之权势坛城中，
世尊大吉祥莲花黑汝嘎，
炽燃之王饮血五部尊，
以及智慧幻化之忿怒众，
以无二恭敬之礼敬顶礼。
ཧཱུྃ།
从三角形蓝黑色炽燃之坛城中，
世尊大吉祥金刚童子，
以及智慧幻化之忿怒众，
以无二恭敬之礼敬顶礼。
ཧཱུྃ།
从三角形黄黑色炽燃之坛城中，
世尊大吉祥阎魔敌，
以及智慧幻化之忿怒众，
以无二恭敬之礼敬顶礼。
ཧཱུྃ།
从三角形红黑色炽燃之坛城中，
世尊大吉祥金刚手，
以及智慧幻化之忿怒众，
以无二恭敬之礼敬顶礼。
ཧཱུྃ།
从三角形绿黑色炽燃之
坛城中，
世尊大吉祥黑怙主，
以及智慧幻化之忿怒众，
以无二恭敬之礼敬顶礼。
ཧཱུྃ།
从上方虚空广阔之坛城中，
金翅鸟王金眼盘旋者，
以及智慧幻化之忿怒众，
以无二恭敬之礼敬顶礼。
ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ （藏文，अति भू हो प्रतीच्छ हो，ati bhū ho pratīccha ho，极，成为，接受，成为） ཧཱུྃ།
世尊大吉祥莲花黑汝嘎，
炽燃之王饮血五部尊，
以及智慧幻化之忿怒众，
供养所欲受用之供品，
以无二恭敬之礼敬祈请享用。
ཧཱུྃ།
从三角形蓝黑色炽燃之坛城中，
世尊大吉祥金刚童子，
以及智慧幻化之忿怒众……
供养所欲受用之供品……
以无二恭敬之……
ཧཱུྃ།
从三角形红黑色炽燃之坛城中，
世尊大吉祥金刚手，
以及智慧幻化之忿怒众……
供养所欲受用之供品……
以无二……
ཧཱུྃ།
从三角形黄黑色炽燃之坛城中，
世尊大吉祥阎魔敌，
以及
智慧幻……供养……无二……
ཧཱུྃ།
从三角形绿黑色炽燃之坛

【英语翻译】
In this excellent great mandala,
Upon the seat where proud males and females intertwine,
I request the mandalas of the Bhagavan Sugata Victorious Ones,
To remain steadfast and immovable without exception. 
Vajra samaya tiṣṭhantu. (Tibetan, वज्र समय तिष्ठन्तु, vajra samaya tiṣṭhantu, Vajra commitment, abide)
HŪM.
From the red crescent-shaped mandala of power,
Bhagavan, Great Glorious Lotus Heruka,
The blazing king, the five blood-drinking fathers,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom,
I prostrate with non-dual reverence.
HŪM.
From the triangular, dark blue, blazing mandala,
Bhagavan, Great Glorious Vajrakumara,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom,
I prostrate with non-dual reverence.
HŪM.
From the triangular, yellow-black, blazing mandala,
Bhagavan, Great Glorious Yamantaka,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom,
I prostrate with non-dual reverence.
HŪM.
From the triangular, red-black, blazing mandala,
Bhagavan, Great Glorious Vajrapani,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom,
I prostrate with non-dual reverence.
HŪM.
From the triangular, green-black, blazing
mandala,
Bhagavan, Great Glorious Black Protector,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom,
I prostrate with non-dual reverence.
HŪM.
From the vast mandala of the sky above,
The Garuda King with swirling golden eyes,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom,
I prostrate with non-dual reverence.
Ati bhu ho pratīccha ho. (Tibetan, अति भू हो प्रतीच्छ हो, ati bhū ho pratīccha ho, Extreme, become, receive, become)
HŪM.
Bhagavan, Great Glorious Lotus Heruka,
The blazing king, the five blood-drinking fathers,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom,
Since I offer the feast of desirable qualities,
I request you to partake with non-dual reverence.
HŪM.
From the triangular, dark blue, blazing mandala,
Bhagavan, Great Glorious Vajrakumara,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom...
The feast of desirable qualities...
With non-dual reverence...
HŪM.
From the triangular, red-black, blazing mandala,
Bhagavan, Great Glorious Vajrapani,
And all the wrathful hosts emanated from wisdom...
The feast of desirable qualities...
With non-dual...
HŪM.
From the triangular, yellow-black, blazing mandala,
Bhagavan, Great Glorious Yamantaka,
And
Wisdom emanated... Offering... Non-dual...
HŪM.
From the triangular, green-black, blazing altar

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ འདོད་ཡོན༴ གཉིས་མེད༴ ཧཱུྃ། སྟེང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ འདོད་ཡོན༴ གཉིས་མེད༴ མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་ལ། །དུག་གསུམ་པདྨར་སྦྱར་བའི་རྫས་མཆོག་དང་། །སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །འདོད་རྒུའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ དུག་གསུམ༴
སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། འདོད་པའི་ལྷ་མོ་གཟུགས་མཛེས་མ། །གསལ་བྱེད་མེ་ལོང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་པི་ཝང་ཐོགས། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྙན་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ༴ དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་སྤོས་ཁང་འཛིན། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཤངས་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པའི༴ རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཟས་སྣོད་འཛིན། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །དགྱེས་པའི༴ རེག་མ་ལག་གཉིས་ཡང་འཁྱུད་མ། །འཇམ་དང་རེག་དང་འཁྲིལ་དང་སྦྱོར། །རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་སྐུ་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པའི༴ དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བདེ་ཆེན་མ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དབྱིངས་ལ་རོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་འོད་དང་ལྡན། །ཞལ་གདངས་གད་
རྒྱངས་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞལ་དུ་བསྟབ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་

【汉语翻译】
从坛城中，至尊大护法黑怙主，智慧化身…，所欲…，无二… 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。从上方广阔虚空坛城中，金眼盘旋迦楼罗王，智慧化身…，所欲…，无二… 嘛哈布扎萨玛雅吽（梵文：महापूजासमयहुं，mahāpūjāsamayahūṃ，大供养誓言吽）。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。至尊大吉祥莲花黑汝嘎，炽燃之王饮血父母五尊，以及智慧化现的忿怒众，将三毒融入莲花的殊胜物质，以及结合与解脱的甘露之聚，以及如意供品，我供养，请享用。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。至尊大吉祥金刚童子，以及智慧化身…，三毒…，结合与…，如意…，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。至尊大吉祥阎魔敌，以及智慧化身…，三毒…，结合与…，如意…，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。至尊大吉祥金刚手，以及智慧化身…，三毒…，结合与…，如意…，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。至尊大吉祥怙主黑，以及智慧化身…，三毒…，
结合与…，如意…，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。迦楼罗王金眼盘旋，以及智慧化身…，三毒…，结合与…，如意…，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。欲天女，身形美丽，手持明镜，供养于善逝诸佛之眼，请以欢喜之态享用。乐音天女，手持琵琶，供养于善逝诸佛之耳，请以欢喜之态享用… 香天女，手持香炉，供养于善逝诸佛之鼻，请以欢喜… 味天女，手持食物器皿，供养于善逝诸佛之口，请以欢喜… 触天女，双手交缠，柔软、触碰、拥抱与结合，触天女供养于身，请以欢喜… 法界天女，大乐母，手持金刚铃，法界天女安住于法界，愿身语意至上欢喜。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。至尊大吉祥莲花黑汝嘎，炽燃之王饮血父母五尊，以及智慧化现的眷属众，身具威严可怖之光，张口怒吼，龇咧金刚獠牙，将所有恶毒的敌魔毫不留情地吞入口中，请享用，请嬉戏，卡让卡嘿（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音karam khāhi，汉语字面意思未知），玛萨RA嘎达金尼日迪瓦苏（藏文，梵文：मांसरक्तकिंनरितवासु，māṃsarakta kiṃnaritavāsu，肉血紧那罗衣物）

【英语翻译】
From the mandala, to the supreme glorious great protector Black Mahakala, wisdom emanation…, desired qualities…, non-duality… Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). From the mandala of the vast sky above, the golden-eyed swirling Garuda King, wisdom emanation…, desired qualities…, non-duality… Mahāpūjāsamayahūṃ (महापूजासमयहुं, mahāpūjāsamayahūṃ, great offering commitment hūṃ). Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Supreme glorious great Padmā Heruka, the blazing king, the five blood-drinking father-mother deities, and the assembly of wrathful deities who are wisdom emanations, the supreme substance of the three poisons transformed into lotus, and the gatherings of nectar of union and liberation, and the offerings of all desires, I offer, please accept. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Supreme glorious great Vajrakumara, and wisdom emanation…, three poisons…, union and…, desired qualities…, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Supreme glorious great Yamāntaka, and wisdom emanation…, three poisons…, union and…, desired qualities…, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Supreme glorious great Vajrapani, and wisdom emanation…, three poisons…, union and…, desired qualities…, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Supreme glorious great protector Black Mahakala, and wisdom emanation…, three poisons…,
union and…, desired qualities…, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Garuda King, golden-eyed swirling, and wisdom emanation…, three poisons…, union and…, desired qualities…, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Goddess of desire, beautiful in form, holding a clear mirror in her hand, I offer to the eyes of the Sugata Buddhas, please accept with a joyful manner. Goddess of sound, holding a lute, I offer to the ears of the Sugata Buddhas, please accept with a joyful manner… Goddess of fragrance, holding an incense burner, I offer to the noses of the Sugata Buddhas, please with joy… Goddess of taste, holding a food vessel, I offer to the mouths of the Sugata Buddhas, please with joy… Goddess of touch, with two hands intertwined, gentle, touching, embracing, and uniting, goddess of touch, I offer to the body, please with joy… Goddess of space, great bliss mother, holding a vajra bell in her hand, goddess of space, dwells in space, may body, speech, and mind be supremely pleased. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Supreme glorious great Padmā Heruka, the blazing king, the five blood-drinking father-mother deities, and the assembly of retinue who are wisdom emanations, whose bodies are majestic and possess terrifying light, mouths open, roaring laughter, baring vajra fangs, devouring all malicious enemies and obstacles without exception, please partake, please enjoy, karam khāhi (藏文，梵文天城体未知，karam khāhi，meaning unknown), māṃsarakta kiṃnaritavāsu (मांसरक्तकिंनरितवासु, māṃsarakta kiṃnaritavāsu, flesh blood kinnara clothing)

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད༴ ཞལ་གདངས༴ གདུག་པའི༴ བཞེས་ཤིག༴ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད༴ ཞལ་གདངས༴ གདུག་པའི༴ བཞེས་ཤིག༴ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། གསང་བའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད༴ ཞལ་གདངས༴ གདུག་པའི༴ བཞེས་ཤིག༴ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད༴ ཞལ་གདངས༴ གདུག་པའི༴ བཞེས་ཤིག༴ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་འོད་དང་ལྡན། །ཞལ་གདངས་གད་རྒྱངས་རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞལ་
དུ་བསྟབ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །གཉིས་མེད་བརྩེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་ནི་མ་རིག་ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང། །ཞལ་ཟས་མཆོག་གི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །མཐུ་ཆེན་དྲག་རྩལ་སྟོབས་དང་ལྡན། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་ཚོགས། ཁ་རག་མ་སོགས་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ། །བ་ལིཾ་འབུལ་ལོ་མཐུན་པའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །ད་ནི་སྨན་རཀ་འབུལ་ཏེ། སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཀ་པཱ་ལའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་སྦྱར་ཏེ་མདུན་དུ་བཞག་ནས། བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་གྱིས་རྫས་རྣམས་མི་དམིགས་པར་གྱུར། ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ། ཧཱུྃ་གིས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ། དེ་ཡི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་གསལ་བ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་ཝལ་གྱིས་བསྐྱེད། དེའི་འོག་ཏུ་ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ། དེ་ཡི་ཞབས་སུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་
ཅན། ཡཾ་དང་བ་དན་བཞི་ཡིས་མཚན་པ་ཞིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཞིག་བསམ། རང་གི་ཐུགས

【汉语翻译】
达果若匝纳拉卡嘿！ 顶礼世尊大吉祥金刚童子！ 智慧化身... 身相威严... 面容舒展... 凶猛的... 请享用... 玛ṃ萨ra达嘎gaiṃ尼ri德瓦苏达果若匝纳拉卡嘿！ 顶礼世尊大吉祥忿怒尊主阎罗敌！ 智慧化身... 身相威严... 面容舒展... 凶猛的... 请享用... 玛ṃ萨ra达嘎gaiṃ尼ri德瓦苏达果若匝纳拉卡嘿！ 秘密主尊世尊身披蓝衣者！ 智慧化身... 身相威严... 面容舒展... 凶猛的... 请享用... 玛ṃ萨ra达嘎gaiṃ尼ri德瓦苏达果若匝纳拉卡嘿！ 怙主黑袍，护法之主！ 智慧化身... 身相威严... 面容舒展... 凶猛的... 请享用... 玛ṃ萨ra达嘎gaiṃ尼ri德瓦苏达果若匝纳拉卡嘿！ 飞翔之王，大鹏鸟嘎鲁达！ 智慧化身... 身相威严，具足怖畏之光！ 面容舒展，发出巨响，金刚獠牙毕露！ 凶猛的怨敌魔障无余吞入口中！ 请享用，请嬉戏，卡让卡嘿！ 玛ṃ萨ra达嘎gaiṃ尼ri德瓦苏达果若匝纳拉卡嘿！ 三世诸佛坛城一切众， 以无二悲悯之态垂念我。 我因无明心识之迷乱， 以不谨慎之行违背您意。 以殊胜美食供养，圆满誓言。 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 侍从和听命使者的眷属， 具足大力勇猛力量。 承诺誓愿的世间母众， 卡让玛等十二眷属。 承诺誓愿如实守护誓言。 献上食子，请作和合助伴。 现在献上药酒， 加持药的方法是： 在嘎巴拉或珍宝器皿中， 将酒与五甘露、五肉、五药混合，置于前方。 自身安住于三摩地， 以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）使诸物化为空性。 从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）观想嘎巴拉外白内红，宽广而广大。 以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观想充满誓言甘露。 其内显现嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）索哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），由瓦字生起五部本尊父母十尊。 其下从康字生起三个颅骨支架。 其足下观想风轮，呈弓形， 以扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）和四面旗帜作为标志。 其上观想让字。 自己的心。

【英语翻译】
Ta Go Ro Tsana La Kha Hi! Homage to the Bhagavan, Great Glorious Vajra Youth! Wisdom emanation... Body majestic... Face open... Fierce... Please partake... Maṃsa Rakta Kiṃni Riti Vasuta Go Ro Tsana La Kha Hi! Homage to the Bhagavan, Great Glorious Wrathful King, Destroyer of Yama! Wisdom emanation... Body majestic... Face open... Fierce... Please partake... Maṃsa Rakta Kiṃni Riti Vasuta Go Ro Tsana La Kha Hi! Lord of Secrets, Bhagavan, clad in blue! Wisdom emanation... Body majestic... Face open... Fierce... Please partake... Maṃsa Rakta Kiṃni Riti Vasuta Go Ro Tsana La Kha Hi! Protector Black Cloak, Lord of all Dharma Protectors! Wisdom emanation... Body majestic... Face open... Fierce... Please partake... Maṃsa Rakta Kiṃni Riti Vasuta Go Ro Tsana La Kha Hi! King of the Sky, Garuda! Wisdom emanation... Body majestic, possessing terrifying light! Face open, roaring laughter, bared vajra fangs! Devouring all fierce enemies and obstacles! Please partake, please enjoy, Kharaṃ Kha Hi! Maṃsa Rakta Kiṃni Riti Vasuta Go Ro Tsana La Kha Hi! All mandalas of the Buddhas of the three times, With undivided compassion, consider me. I, through the delusion of ignorant mind, Through careless actions, have transgressed your will. With supreme food offerings, fulfill your commitments. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) Servants and obedient messengers, Endowed with great power, fierce strength. Worldly mothers who have vowed and promised, Kharagma and the twelve with their retinues. Having vowed and promised, protect the commitments as they are. Offer the baliṃ, please be harmonious helpers. Now offering medicine and rakta, The method of blessing the medicine is: In a kapala or precious vessel, Mix wine with the five amṛtas, five meats, and five medicines, and place it in front. Oneself abiding in samadhi, With Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: Oṃ) make the substances empty. From Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Devanagari: आ，IAST: āḥ，Literal meaning: Āḥ) visualize the kapala as white outside and red inside, vast and extensive. With Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) visualize it filled with the amṛta of samaya. Within it, visualize Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Devanagari: आ，IAST: āḥ，Literal meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ，Devanagari: स्वाहा，IAST: svāhā，Literal meaning: Svāhā) clearly, from the syllable Vaṃ arise the five Buddha families, male and female, ten deities. Below it, from the syllable Kaṃ arise three skull supports. At its base, visualize a wind wheel, shaped like a bow, Marked with Yaṃ (Tibetan: ཡཾ，Devanagari: यं，IAST: yaṃ，Literal meaning: Yaṃ) and four banners. Above it, visualize the syllable Raṃ. One's own mind.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡཾ་ལ་ཕོག །ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། རཾ་ལས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་ཏེ། སླར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་ལ་བྷཉྫ་ཕྱུར་གྱིས་གང་བ་དེ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར། བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས། གནས་ཁང་ཁྲོ་ཆུང་གིས་གཏམས་པར་བསམ། དེ་ནས་རཀྟ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཐོད་པ་ལྕང་ལོ་ཅན་ནམ། མཚན་བཟང་ངམ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མི་རྟ་ཁྱི་བྱ་གླང་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་དང་། སྐྱེས་རྒོད་དར་མ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག་བླུགས་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་གྱིས་རྫས་རྣམས་གཙང་ཞིང་དག་པར་བྱས། ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ། ཧཱུྃ་གིས་དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཞིང་གི་རྦ་རླབས་འཕྱོ་བ་འདོད་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གསོལ་ཞིང་མཉེས་པར་བསམ། ཨོཾ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་གཏོར་མའི་རིམ་པ་ནི། བྷཉྫར་ཙིཏྟ་དང་། བ་སུ་ཏ་དང་། གོ་རོ་ཙ་ན་
དང་། ག་པུར་དང་། ཞལ་ཟས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བཀང་བ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་གྱིས་རྫས་དེ་རྣམས་སྟོང་པར་སྦྱངས། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བ་དན་བཞིས་མཚན་པ་ཞིག་བསམ། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་རཾ་ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་དང་བཅས་པ། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞིག་བསམ། ཧཱུྃ་བརྗོད་པས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨས་མཚན་པ་ཞིག་བསམ། དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུས་བསྐོར་བ་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། བརྗོད་པས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱིས་གང་བར་བསམ། དེ་ནས་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས་ནས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ། རྡོ་རྗེ་ཨས་མཚན་པས་དཀྲུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་སྨན་དང་གཏོར་མ་དང་རཀྟ་རྣམས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཉི་ཟེར་ལྟར་ཟུག་པས་གསོལ་ཞིང་མཉེས་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། བཏག

【汉语翻译】
从“ཀ”字发出光芒，击中“ཡཾ”。从“ཡཾ”字生起风，从“རཾ”字点燃火焰，颅器变暖。观想五部本尊父母交合，紅白菩提心融合。再次观想五部本尊父母化为光，成为具有五种欲妙的智慧甘露，呈现白色和红色的光彩。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།”（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五甘露，吽，舍）三遍或七遍，用金刚杵搅拌装满供品的颅器，并向十方抛洒。降伏一切魔障之后，观想住所充满忿怒尊。接下来是加持血供：将盛有人的血、马的血、狗的血、鸟的血、牛的血，以及意外死亡的年轻力壮者的血的颅器或吉祥容器或珍宝容器置于前方。用“ཨོཾ་”（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）净化供品。观想从“ཨཱཿ”字生出宽广的颅器。观想从“ཧཱུྃ་”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出巨大的血海，血海中波涛汹涌，无数令人满意的天女涌现。观想诸佛的舌头通过光芒的管子享用并感到满意。念诵“ཨོཾ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁཱ་ཧི།”（藏文，梵文天城体：ओँ रक्तज्वालामण्डल खा हि，梵文罗马拟音：oṃ raktajvāla maṇḍala khā hi，汉语字面意思：嗡，血焰坛城，吃）。接下来是供养食子的次第：将装满ཙིཏྟ་、བ་སུ་ཏ་、गोरोचना、ག་པུར་以及各种食物的颅器置于前方。用“ཨོཾ་”（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字净化这些供品，使其空性。观想从“ཡཾ་”字生起一个带有四个旗帜的风轮。在其上方，观想三个颅器支架，以及从“རཾ་”字生起的三面三角形的火轮。在其上方，观想从“ཨཱཿ”字生起一个宽广的颅器。念诵“ཧཱུྃ་”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，观想其转变为誓言甘露。在其上方，观想一个以“ཨ”字标记的白色金刚杵的中心。并且观想这个字被五部本尊父母围绕。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།”（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，梭哈）。观想五部本尊父母进行无二的方便与智慧的结合，充满紅白菩提心。然后，风动火燃，颅器变暖，五部本尊父母也化为光。用以“ཨ”字标记的金刚杵搅拌，金刚杵也化为光，成为具有五种欲妙的智慧甘露。就这样，观想药物、食子和血供，诸佛的舌头如阳光般插入金刚杵的管子，享用并感到满意。念诵根本咒语“ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།”，供养。

【英语翻译】
From the letter "ཀ" rays of light emanate, striking "ཡཾ". From "ཡཾ" wind arises. From "རཾ" fire is ignited, warming the skull cup. Visualize the five Buddha families, father and mother, in union, their white and red bodhicitta blending. Again, visualize the five Buddha families, father and mother, dissolving into light, becoming the nectar of wisdom endowed with the five desirable qualities, with a complexion that is white with a reddish hue. Recite "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།" (Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal meaning: Om Ah Hum, all five ambrosias, Hum, Hrih, Thah) three or seven times, stirring the skull cup filled with offerings with a vajra and scattering it in the ten directions. After subduing all obstructing forces, visualize the dwelling filled with wrathful deities. Next is the blessing of rakta (blood): Place in front of you a skull cup with flowing hair, or a beautiful vessel, or a precious container filled with the blood of humans, horses, dogs, birds, and cattle, as well as the blood of strong young men who have died violently. With "ཨོཾ་" (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) purify and cleanse the substances. Visualize from "ཨཱཿ" a wide and vast skull cup. With "ཧཱུྃ་" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) visualize a great ocean of red blood, with waves surging, and countless desirable goddesses emanating. Visualize the tongues of the deities partaking and being satisfied through tubes of light. Recite "ཨོཾ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁཱ་ཧི།" (Tibetan, Devanagari: ओँ रक्तज्वालामण्डल खा हि, Romanized Sanskrit: oṃ raktajvāla maṇḍala khā hi, Literal meaning: Om, blood flame mandala, eat). Next is the sequence of offering torma: Place in front of you a skull cup filled with citta, vasuta, gorocana, camphor, and various kinds of food. With "ཨོཾ་" (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) purify those substances, making them empty. Visualize from "ཡཾ་" a wind mandala marked with four banners. On top of that, visualize three skull cup supports, along with a triangular fire mandala from "རཾ་". On top of that, visualize a wide skull cup from "ཨཱཿ". By reciting "ཧཱུྃ་" (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), visualize it transforming into the nectar of samaya (commitment). On top of that, visualize the center of a white vajra marked with the letter "ཨ". And visualize that letter surrounded by the five Buddha families, father and mother. By reciting "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།" (Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal meaning: Om Ah Hum Svaha), visualize the ten, the five Buddha families, father and mother, engaging in the union of method and wisdom, filling it with white and red bodhicitta. Then, the wind stirs, the fire blazes, the skull cup warms, and the ten, the five Buddha families, father and mother, also dissolve into light. Stirring with the vajra marked with "ཨ", the vajra also dissolves into light, becoming the nectar of wisdom endowed with the five desirable qualities. Thus, visualize the deities partaking and being satisfied as the tongues of the deities, like rays of sunlight, pierce the vajra tubes, partaking of the medicine, torma, and rakta. Recite the root mantra "ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།", and offer.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་འབུལ་ལོ། །ཧོཿ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་
སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི། །དུག་ལྔ་སེལ་བྱེད་བདུད་རྩི་མཆོག །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །བདེར་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཕུལ་བས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། དེ་བཞིན་དུ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་མཆོད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གསོལ། །རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་གྱིས་དགྱེས་པར་མཆོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྟབ་དུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི། སྒྲུབ་དུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དུ་དམིགས་ལ་བྱ་ཁྱུ་ཐེད་ལ་ལྷགས་པ་བཞིན་དུ་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་ལ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །འདོད་དོན་མ་ལུས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་
བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། འཁོར་ཡུག་བཅས་པའི་བྷཉྫ་ཆེན་པོ་རུ། །རྒྱུད་དྲུག་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་རང་སར་དག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོ་བཞེས་ཏེ་དགྱེས་པར་མཛོད། །གཏོར་མའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་དུག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་གི་རྦ་རླབས་འཕྱོ་བ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་འཕྲོ་བ་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་ཆེན་པོ་འདིས། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་མ་ལུས་གཞོམ་པ་དང་། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་རྩལ་འཕྲོག་པ་དང་། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྒོ་བ་ཉན་པའི་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འབུལ་ལགས་ན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པར་

【汉语翻译】
以地供养！ ཧོཿ 自生本来清净者，
八万根本所合之药，
五部五誓之实体，
五智圆满成就之物，
救度五道诸有情，
遣除五毒甘露胜，
十方一切诸佛陀，
善逝云集之坛城，
我等以信敬献故，
祈请慈悲垂念受，
献供赐予我等成就！
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དེ་བཞིན་དུ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 供养诸佛祈请大成就，
悦意诸佛甘露大殊胜，
三世善逝诸佛众，
祈愿事业如海速成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是药供令欢喜。
之后布施朵玛时，观想为智慧之甘露，修时观想为怨敌魔障之血肉骨三，如鸟群降临般，以欢喜之咂咂声享用。
ཧཱུྃ། 善逝云集之诸神众，
眷属傲慢男女众，
眷属及侍从等，
我等以信敬献故，
祈请成办一切所愿！
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་
བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 于具足轮围之大宝器中，
六道分别之自性自解脱，
三世诸佛坛城无余之，
祈愿身语意之脉皆饱足！
ཨ་ལ་ལ་ཧོ་享用令欢喜！
朵玛之供养也。
之后血供乃三界三毒之本体，观想为血肉之大海，田之波涛汹涌，散发五欲之妙，刹那间以欢喜之咂咂声享用。
ཧཱུྃ། 此血红之大阿康，
为成办善逝意之成就，
摧毁魔障之军队无余，
夺取魔王之威力，
为降伏傲慢男女故，
敬献三界血之海，
祈愿身语意之脉皆饱足！
ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是药、血、朵玛三者广大地

【英语翻译】
Offering with earth! HO! Self-arisen, primordially pure,
A medicine compounded from eighty thousand roots,
The essence of the five families and five vows,
A substance perfecting the five wisdoms,
Liberating all sentient beings of the five realms,
The supreme nectar that dispels the five poisons.
To the mandala of all the Buddhas of the ten directions,
The assembly of Sugatas,
We offer with faith,
We beseech you to accept with compassion,
Grant us the accomplishment through this offering!
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Similarly,
ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Having worshipped the Victorious Ones, we request great accomplishment,
The great and supreme nectar that pleases the Victorious Ones,
May the ocean of activities of the assembly of deities of the Sugatas of the three times
Be swiftly accomplished!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Thus, offer the medicine to please them.
Then, when offering the torma, visualize it as the nectar of wisdom. When practicing, visualize it as the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors. Imagine that they are enjoying it with sounds of delight, like a flock of birds descending.
HŪṂ! The assembly of deities of the Sugatas,
The arrogant male and female retinues,
Together with attendants and servants,
We offer with faith,
We beseech you to accomplish all our desires!
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་
བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
In the great bhānḍa with its surrounding fence,
May the self-nature of the six realms' thoughts be self-liberated,
May the lineages of body, speech, and mind
Of all the mandalas of the Victorious Ones of the three times be satisfied!
ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ Take it and be pleased!
This is the offering of the torma.
Then, the blood offering is the essence of the three realms and the three poisons. Visualize it as an ocean of flesh and blood, with waves surging in the fields, radiating the five desirable qualities, and imagine that they are enjoying it with sounds of delight in an instant.
HŪṂ! With this great red argham of blood,
To accomplish the accomplishment of the Sugatas' minds,
To completely destroy the armies of obstructors,
To seize the power and strength of the king of demons,
And to subdue arrogant males and females,
We offer the ocean of blood of the three realms,
May the lineages of body, speech, and mind be satisfied!
ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Thus, extensively with the three, medicine, blood, and torma,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་དོ། །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གྱི་ལས་བྱང་ངོ་། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་མིན་ན་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། མེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འབུལ་
བ་ནི་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །འདིར་ཚོགས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །འདིར་ཚོགས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ༴ འདིར་བྱོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ༴ འདིར་ཚོགས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས༴ འདིར་བྱོན༴ འདིར་ཚོགས༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །འདིར་ཚོགས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཁྲོ་བཅུ་ལ་སོགས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས༴ འདིར་བྱོན༴ འདིར་ཚོགས༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་སྒོ་མ་བཞི་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ འདིར་བྱོན༴ འདིར་ཚོགས༴ དེ་སྐད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ། དེ་ནས། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་དྲང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སོགས། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད། དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་ལ་བསྡུ། དེ་ནས་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྟའི་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཧཱུྃ། གཟི་ལྡན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། རྔམ

【汉语翻译】
供养。
这是药、酒、朵玛三者的仪轨。
如果之后要灌顶，就在此时圆满。
如果不是灌顶，就享用会供，用火风的加持来供养，这样说道：
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从三角红黑燃烧的坛城中，
薄伽梵大吉祥莲花黑汝嘎，
以及智慧化身的忿怒众，
请降临此处接受会供的供养，
请加持此处的会众。
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从三角蓝黑燃烧的坛城中，
薄伽梵大吉祥金刚童子，
以及智慧化身的忿怒众，
请降临此处接受会供的供养，
请加持此处的会众。
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从三角黄黑燃烧的坛城中，
薄伽梵大吉祥阎魔敌，
以及智慧化身的忿怒众……
请降临此处接受会供的供养……
请加持此处的会众……
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从三角红黑燃烧的坛城中，
薄伽梵大吉祥金刚手，
以及智慧……
请降临此处……
请加持此处……
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从三角绿黑燃烧的坛城中，
薄伽梵大吉祥黑怙主，
以及智慧化身的忿怒众，
请降临此处接受会供的供养，
请加持此处的会众。
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从三角蓝黑燃烧的坛城中，
空行母和十忿怒尊等，
以及智慧……
请降临此处……
请加持此处……
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从三角红黑燃烧的
坛城中，
事业自在的四门神，
以及智慧化身的……
请降临此处……
请加持此处……
如是供养智慧本尊众。
之后，用“观视具美”等引导会供。
上师也念诵“善逝法身”等。
之后享用会供。
之后的行为是，将本尊众收回自身。
之后，以马王之傲慢跳马舞：
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
于真实秘密大坛城中，
显现圆满作为庄严。
大权莲花黑汝嘎，
大怖畏者时机已到。
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从光辉燃烧的坛城中，
出现吉祥大身。
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
威

【英语翻译】
Offering.
This is the ritual of medicine, alcohol, and torma.
If empowerment is to be given afterwards, it should be completed at this time.
If it is not an empowerment, then the tsok should be enjoyed, and offered after being blessed by the combination of fire and wind, saying:
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the triangular red-black burning mandala,
Bhagavan Great Glorious Lotus Heruka,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation,
Please come here and accept the offering of the tsok,
Please bless the assembly here.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the triangular blue-black burning mandala,
Bhagavan Great Glorious Vajrakumara,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation,
Please come here and accept the offering of the tsok,
Please bless the assembly here.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the triangular yellow-black burning mandala,
Bhagavan Great Glorious Yamantaka,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation...
Please come here and accept the offering of the tsok...
Please bless the assembly here...
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the triangular red-black burning mandala,
Bhagavan Great Glorious Vajrapani,
And wisdom...
Please come here...
Please bless here...
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the triangular green-black burning mandala,
Bhagavan Great Glorious Black Protector,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation,
Please come here and accept the offering of the tsok,
Please bless the assembly here.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the triangular blue-black burning mandala,
Dakinis and the ten wrathful ones, etc.,
And wisdom...
Please come here...
Please bless here...
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the triangular red-black burning
mandala,
The four gatekeepers who are masters of activity,
And wisdom emanation...
Please come here...
Please bless here...
Thus, offer to the wisdom deity assembly.
Then, lead the tsok with "Look, beautiful one," etc.
The teacher also recites "Sugata Dharmakaya," etc.
Then enjoy the tsok.
Then the subsequent action is to gather the deity assembly back into oneself.
Then, with the pride of the supreme horse king, perform the horse dance:
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
In this authentic great secret mandala,
Appearance is perfectly complete as an ornament.
The powerful Lotus Heruka,
The time of the great terrifying one has come.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the radiant burning mandala,
The great glorious body arises.
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Awe

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗིད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ། གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་རྒྱུན་བཅད་ནས། །འཁོར་ལོ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་ཕྱིར། །འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་བཞད་པར་གྱིས། །དགྱེས་པའི་གད་མོས་འཁོར་བ་སྐམ་སར་འདྲེན། ཁྲོས་པའི་གད་མོས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་བརླག །ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ཟས། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་
ང་ཡི་སྐོམ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་རུངས་གདུགས་པ་ང་ཡི་ཟས། །ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་ང་ཡི་ཟས། །ཟས་སུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་བཞད་པར་གྱིས། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་སྐུར་གསལ་གདབ། །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཧཱུྃ། །རྔམ་བརྗིད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་སོགས་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ །གསོད་བྱེད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། གཏུམ་རྔམ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་སོགས་འགྲེ །ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །
དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །གཏུམ་ཆེན་རབ་རྔམ་དཔའ་བོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་སོགས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་མཛད་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །དཔལ་ཆེན་ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ །གཏུམ་ཆེན་སོགས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ག་རུ་ཌ། །ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་སྡེར་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་འ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་བརྗིད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ། གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་རྒྱུན་བཅད་ནས། །འཁོར་ལོ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་ཕྱིར། །འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་བཞད་པར་གྱིས། །དགྱེས་པའི་གད་མོས་འཁོར་བ་སྐམ་སར་འདྲེན། ཁྲོས་པའི་གད་མོས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་བརླག །ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ཟས། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་\nང་ཡི་སྐོམ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་རུངས་གདུགས་པ་ང་ཡི་ཟས། །ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་ང་ཡི་ཟས། །ཟས་སུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་བཞད་པར་གྱིས། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་སྐུར་གསལ་གདབ། །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཧཱུྃ། །རྔམ་བརྗིད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་སོགས་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ །གསོད་བྱེད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། གཏུམ་རྔམ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་སོགས་འགྲེ །ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །\nདཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །གཏུམ་ཆེན་རབ་རྔམ་དཔའ་བོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་སོགས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་མཛད་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །དཔལ་ཆེན་ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ །གཏུམ་ཆེན་སོགས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ག་རུ་ཌ། །ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་སྡེར་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་འ",
  "chinese_translation": "威严大雄之身，如暴烈末劫之火般燃烧。断绝六道轮回之流，于轮宝庄严之坛城中，为显现大智慧之身，以微笑之光芒献上供养。哈哈嘿嘿请欢笑，以喜悦之笑声将轮回引至旱地，以愤怒之笑声甚至摧毁佛陀本身。三界一切皆为我之食，三界一切皆为我之饮。卡卡卡嘿请享用。凶恶邪魔为我之食，化为十方刹土为我之食，无有非食之物。哈哈嘿嘿请欢笑，卡卡卡嘿请享用。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）以之安立身之显现，帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）以之催发忿怒。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока。 于真实秘密大坛城中，显现圆满如庄严，大吉祥金刚童子之身， великий срок великого срока

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
དིར། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །གཤོག་རྒོད་འབར་བའི་གནམ་ལྕགས་མཆུ། །གཏུམ་ཆེན་སོགས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས། །ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཆེན་མ་ལུས་ཀུན། །ཐལ་བ་ཕྲ་རབ་བཞིན་དུ་བརླག །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས། །ཐོགས་པ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དྲུག་པོ། །གླུ་ཡང་
དྲུག་ལ་བྲོ་ཡང་དྲུག །གླུ་དྲུག་གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་ལེན། །བྲོ་དྲུག་གསང་བའི་མཁའ་ལ་བརྡུང་། །གླུ་བྲོ་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་སྦྱོར། །གླུ་དྲུག་དབྱིངས་སུ་བླང་བྱ་སྟེ། །ཚངས་པའི་གླུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་སྦྱངས། ཁྲོས་པའི་གླུ་ལེན་བདུད་བཞི་བཏུལ། །དཔལ་གྱི་གླུ་ལེན་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ། །ཧཱུྃ་སྒྲའི་གླུ་ལེན་འདུས་པ་འཁྲུགས། །རྣལ་འབྱོར་གླུ་ལེན་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །གླུ་དྲུག་བདེ་ལྡན་ལྟ་བར་བཞག །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཁྲོས་པའི་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར། །སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་དབལ་དྲག་ལྡན། །བ་སྤུ་སྐྱེས་པ་ཕུར་པའི་དབྱིབས། ཁྱུང་གི་གཤོག་འབེབ་ཤ་ར་ར། །གཤོག་པའི་འུར་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་གང་། །ཐུགས་ཆོམ་རི་རབ་འབུམ་སྙིལ་སྐད། །ཐུགས་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་སྤྲིན་ཕུང་བསྡུས། ཁྲོ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་དྲག་བྱེད་འདུལ། །དཔལ་གྱི་བྲོ་བརྡུང་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །ཡུམ་ཆེན་བྲོ་བརྡུང་དཔའ་བོ་རྒྱས། །རྣལ་འབྱོར་བྲོ་བརྡུང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ལས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་ཕོ་ཉ་འགྱེད། །གླུ་ཡང་དྲུག་ལ་བྲོ་ཡང་དྲུག །འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་རྒྱུན་བཅད་ནས། །མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །འདི་ནི་མ་སྲིང་དངོས་གྲུབ་ཡིན། །འདི་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ཡིན། །འདི་ནི་ཕོ་ཉའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་
སྤྱོད་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བྲོ་བརྡུང་རྒྱུན་མི་བཅད། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་བྲོ། །བདུད་དཔུང་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ། །རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་གཅོད་པའི་བྲོ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་བྲོ། །སྟོང་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བྲོ། །གདུག་པ་གཏན་ནས་བརླག་པའི་བྲོ། །ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀརྨ་རཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
于此，出现威严大身者，翅膀锐利燃烧的铁喙，凶猛大等，以啪 啪 啪令其忿怒。中间和，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。使者化身又化身众，所有刹土皆变化，所有魔众无余，如微尘般摧毁。息增怀诛之事业，祈请无碍成办。喜金刚之六歌，歌亦
六，舞亦六，于六歌秘密界中唱，于六舞秘密空中击，歌舞融合于平等性中。应于界中唱六歌，以梵天之歌净化刹土，唱忿怒之歌调伏四魔，唱威严之歌解脱三界，唱吽声之歌聚集骚动，唱瑜伽之歌策励誓言，将六歌置于安乐观中。啪 啪 啪。忿怒身色青黑燃烧，上半身大忿怒尊，下半身具铁制锋利严厉，毛发竖立为金刚橛之形，鹏鸟展翅沙拉拉，翅膀之声充满三界，心猛烈如崩塌百千须弥山之声，慈悲之舞聚集云团，忿怒之舞调伏暴行，威严之舞摧毁魔军，佛母之舞增长勇士，瑜伽之舞策励誓言，事业之舞差遣使者。歌亦六，舞亦六，断绝六道轮回之流，于虚空界融入大乐界中。此乃姊妹本尊之成就，此乃忿怒尊之姿态，此乃使者之受用，此乃瑜伽之见
行。因此舞蹈不应中断，摧毁怨敌障碍之舞，将魔军磨成粉末之舞，断绝六续于处所之舞，摄集三界于掌控之舞，以威力压倒三千世界之舞，彻底摧毁恶毒之舞。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 莲花忿怒马头明王吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 嗡 玛头明王 莲花忿怒自在 班杂 枳里 枳拉亚。 玛哈嘎拉 夜叉 阎魔敌 嘎拉 汝巴。 噶玛 然 然。 卓拉 然 然 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。 嗡 仲 嘎汝达 匝列 匝列 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。 夏帝 古汝。 布帝 古汝。 瓦香 古汝。 玛拉亚 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。

【英语翻译】
Here, the majestic great body appears, with wings sharp and burning, an iron beak. Fierce and great, etc., arouse wrath with phaṭ phaṭ phaṭ. Between and, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Messenger emanations and further emanations, transform all realms. All the hordes of demons, without exception, are destroyed like fine dust. Pacifying, increasing, subjugating, and wrathful actions, may they be accomplished without hindrance. The six songs of Delightful Vajra, song also
six, dance also six. Sing the six songs in the secret realm, strike the six dances in the secret sky. Unite song and dance in the state of equality. The six songs should be sung in the realm, purify the realms with the song of Brahmā. Subdue the four demons by singing the wrathful song. Liberate the three realms by singing the majestic song. Agitate the assembly by singing the Hūṃ sound. Urge the samaya by singing the yogic song. Place the six songs in the view of bliss. Phaṭ phaṭ phaṭ. The wrathful body color is blazing dark blue. The upper body is the great wrathful one, the lower body possesses iron sharpness and fierceness. The hair stands up in the shape of a phurba. The Garuḍa spreads its wings with a shara ra sound. The sound of the wings fills the three realms. The mind is fierce, like the sound of collapsing a hundred thousand Mount Merus. The dance of compassion gathers clouds. The dance of wrath subdues violence. The dance of majesty destroys the demon armies. The dance of the great mother increases heroes. The dance of yoga urges the samaya. The dance of action sends forth messengers. Song also six, dance also six. Cutting off the stream of the six realms of samsara, unite with the great bliss realm of space. This is the accomplishment of the sister deities. This is the posture of the wrathful one. This is the enjoyment of the messengers. This is the view of yoga.
Therefore, the dance should not be interrupted. The dance that destroys enemies and obstacles into dust. The dance that grinds the demon armies into flour. The dance that severs the six tantras in their places. The dance that gathers the three realms under control. The dance that overwhelms the three thousand worlds with power. The dance that completely destroys wickedness. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Oṃ Hayagrīva Padmakrodhīśvarī Vajrakīlī Kīlaya. Mahākāla Yakṣa Yamāntaka Kālarūpa. Karma Raṃ Raṃ. Jvāla Raṃ Raṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). Oṃ Kroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). Śāntiṃ Kuru. Puṣṭiṃ Kuru. Vāśaṃ Kuru. Māraya Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་སོགས་ནས། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སཏྭམྦྷ་རཀྴ་ནན། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་ནི། །རྒྱས་འགྱུར་སྨིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་སྒྲོལ་བའི་རྒྱུད་ལས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་བྲོ་དང་གླུའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནི། ལྷག་མ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་ལ་བསྐོར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བྱེད་པ། །དམ་ཅན་ཕོ་མོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་སྟོན་ཅིང་། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། །དཀྱིལ་
འཁོར་མཐའ་མ་སྲུང་ཞིང་ཉུལ། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས། །ཕུད་ལྷག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ལྷག་མ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ནས་ཁ་སྐོང་རྒྱས་པར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། བསྡུས་པ་བྱེད་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྡུས་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་རྟ་བྲོ་དང་། ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་རིམ་པ་མེད་ཀྱང་ལས་བྱང་གཞན་དག་དང་འདྲ། ཡང་ན་གཏོར་མ་བཏང་བའི་རྗེས་སུ་གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབས་ཏེ་གོང་གི་རྟ་བྲོ་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོའི་ལས་བྱང་ཅུང་ཟད་བསྒྲིགས་པ་རྫོགས་སོ། །དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག་པའི་འོད་ཟེར་མངའ་བ་ཡི། །རྟ་མཆོག་ཆེན་པོའི་ལས་བྱང་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མེ་ལོང་འདི། །བསོད་ནམས་རྣམ་དག་ཆེན་པོའི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་བློ་གསལ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བསྐུལ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱས་རྣམ་པར་སྦྱར་བའོ། །དགེའོ།། །།
བདེར་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་གྱི་ལས་བྱང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
帕 帕 帕。 嗡 桑 巴 尼 桑 巴 等等。 毗ദ്യཱ 啰 惹 雅 萨 ತ್ವ མྦྷ 啰 ཀྵ ནན། 嗡 লাম 吽 লাম 萨 ತ್ವ མྦྷ 雅 ནན། 息增怀诛皆成就，事业诸般皆有果，增长成熟无疑虑。 善逝降伏慢者续部中，禁行仪轨舞与歌之次第。 此后后续之事业，对诸天众作供赞，随力而为。 此后布施残食，将残食加持后，于坛城之周围，布施于诸天众，如是说： 吽。 大威德炽燃之坛城，于此处之坛城守护者，具誓男女众眷属，示现可怖之身相，宣说极胜之音声，坛城边际守护且巡视，具誓约之使者众，请享用此精华残食朵玛，守护三宝之教法，成办所托之事业。 如是布施残食。 此后，迎请等，从其他处补充详尽亦无妨。 若作简略，嗡。 汝作有情一切义，赐予随顺之成就，祈请于法界中逝去，于法界中逝去后，为利有情众生故，祈请再次降临。 如是说，并念诵百字明。 此后，将诸天众收摄于自身，修持圆满次第。 此处虽无马舞与细碎之次第，然与其它事业仪轨相同。 又或，布施朵玛后，将朵玛器皿倒扣，作前述之马舞。 顶礼薄伽梵大吉祥马头明王之事业仪轨略摄完毕。 降伏慢者，具胜过百万日之光芒者，马头明王之事业仪轨，为令其完全明晰之明镜，为成办具清净大福德之智慧者，为劝请之义，由自生金刚造作。 善哉！
善逝意集之事业仪轨明镜。 自生金刚。

【英语翻译】
Phaṭ Phaṭ Phaṭ. Oṃ sumbhani sumbha, etc. Vidyārājāya satvambharakṣa nan. Oṃ lam hūṃ lam satvambhāya nan. Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are all accomplished, and for all actions, the result will certainly increase and ripen without doubt. From the tantra of the Sugata who tames the arrogant, the order of ascetic conduct, dance, and song. Then, the subsequent actions are to offer praise and whatever is appropriate to the assembly of deities. Then, the giving of leftovers: after blessing the leftovers, giving them to the assembly of deities who circle the mandala, saying this: Hūṃ. In this glorious, blazing mandala, those who dwell here, the protectors of the mandala, together with the assemblies of oath-bound males and females, showing terrifying forms, proclaiming victorious sounds, guarding and patrolling the edge of the mandala, messengers who possess the oath, please accept this essence, leftovers, and torma, protect the doctrine of the Three Jewels, and accomplish the entrusted activities. Thus, the leftovers are given. Then, there is no contradiction even if the departure and so forth are supplemented in detail from elsewhere. If it is done briefly: Oṃ. You accomplish all the benefit of sentient beings, grant the siddhis that are in accordance, please depart into the dharmadhatu, and after departing into the dharmadhatu, for the sake of sentient beings, please come again. Thus it is said, and the hundred-syllable mantra is recited. Then, the assembly of deities is gathered into oneself, and the completion stage is meditated upon. Although there is no horse dance or minor order here, it is the same as other action rituals. Or, after giving the torma, the torma vessel is turned upside down, and the above horse dance is performed. The slightly abridged action ritual of the Bhagavan, the glorious Great Supreme Horse, is completed. This mirror that makes completely clear the action ritual of the Great Supreme Horse, who subdues the arrogant and possesses rays of light greater than a million suns, for the sake of making intelligent those who are accomplished from the glory of great pure merit, was composed by Rangjung Dorje for the purpose of encouragement. May it be virtuous!
Mirror of Clarity for the Action Ritual of the Sugata's Mind Mandala. Rangjung Dorje.

============================================================

